繁体
“我是那样说过的,妈妈。”
“有许多妻
可比不上农村这
单纯、健壮的漂亮姑娘呢。自然我也想过——唉,既然我的儿
一定要
一个农业家,那么他娶一个适应
外生活的妻
也许更合适些。”
“还有,她的品行贞清也是没有问题吧?”
“我不妨告诉你,亲
的妈妈,”他说“我一直在想,她先不要回这个家,直到我觉得你可以接纳她了,我才带她回来。不过我到
西去的想法,是最近才有的。如果我真的去
西,第一次
远门就把她带上,我想这是不可取的。她要留在她娘家,直到我回来。”
“你不能把她的样
描绘一下吗?我敢肯定她一定是很漂亮的,安琪尔。”
“我想既然安琪尔回来了,我们就不读我们应该经常读的那一章了,读《箴言》第三十一章是不是更合适些呢?”
“他们都信罗
天主教?我可没有想到那些。”
他的父亲倒是很少过问这件事;不过在晚上祈祷以前,他们常常要从《圣经》里选择一章来读,于是当父亲的牧师对克莱尔说——
“很少见到。”
“当然,她的品行和贞洁也是没有问题的。”
“那么在你动
以前,我是见不着她了?”
“我现在能够清楚地想象
她来了。有一天你说她的
材很苗条;长得也很丰满;像丘比特的弓一样弯弯的嘴
红红的;
睫
和眉
是黑
的,一
乌发就像一堆锚绳一样;一双大
睛既有
儿紫,又有
儿蓝,还带
儿黑。”
“不错,当然不错,”克莱尔夫人说。“读利慕伊勒的话吧”(她也和她的丈夫一样,能够背诵那一章那一节)。“我亲
的儿
,你的父亲决定读《箴言》里赞扬有德行妻
的那一章。我们不必提醒,这些话是可以用在那位不在这儿的人
上的。愿上帝保佑她的一切!”
晚饭急急忙忙地准备好了,送
了房内。克莱尔
一步讲述了自己的计划。他的母亲因为没有见到新娘,直到现在她心里还
到失望。近来克莱尔对苔丝的
情影响了她,在她心里对这桩婚事产生了
同情,在她的想象里,差不多都要认为拿撒勒也能
好人了——泰波
斯
场也能
一个
貌的姑娘。在儿
吃饭的时候,她就用
睛看着他。
这次急急忙忙地回家,是因为我决定到
西去。”
“你是她的第一个情人吗?”
“她长得漂亮那是没有问题的!”他说的时候,
情的态度掩盖了他的悲伤情绪。
“我能够更加清楚地想象
她的样
了。她生活在这样一个偏僻的地方,自然在遇见你以前,她是很少遇见从外面的世界来的别的青年人了。”
不过即使儿
要去一个信奉教皇的地方,他们
到新奇,
到难过,但是他们很快就忘了,因为他们真正关心的还是儿
的婚事。
他回答说,他们觉得在他回家的时候,她最好还是先回娘家去。
听了这话,克莱尔觉得好像有一块东西堵在
咙里。两个年老的仆人走
“三个星期前我们收到你写来的一封短信,信中说你已经结婚了,”克莱尔太太说“你的父亲派人把你教母的礼
给你送去了,这你是知
的。当然,我们觉得最好还是不要去参加你的婚礼,尤其是你宁肯在
场里和她结婚,而不是在她的家里,无论你们在哪儿结婚,我们都没有去。那样会使你
到为难,我们也不会
到痛快。你的两个哥哥尤其觉得这样。现在既然结了婚,我们也不埋怨了,特别是你选择了
庄稼,而不是
牧师,如果她适合你所选择的事业,我们也不能反对了…不过我们希望先见见她,安琪尔,我们想对她的情况知
得多一些。我们还没有给她送去我们自己的礼
,也不知
送她什么她才
兴,你不要以为我们不送她礼
了,不过推迟一些日
罢了。安琪尔,你要明白,我和你的父亲在心里并没有因为这场婚事生你的气;但是我们想,最好在见到她之前,我们还是把对她的
保留着。你这次怎么没有把她带来。这不是有
儿奇怪吗?发生什么事了?”
“去
西!
西可都是信的罗
天主教呀!”
他说他们恐怕见不着了。他已经说过,他以前的计划也没有想到把她带到自己家里来,怕的是他们有偏见,伤害了他们的
情。另外,现在有了新的原因,他就更不能带她到这儿来了。要是他立刻就走的话,在一年内他就会回家来看望他们;在他动
第二次
去时,也就是带着她一块儿
去时,他就能带她回家见他们了。
“当然。”