繁体
她只好每星期去领三十先令。是的,她只好每个星期一的早晨上办事
去,在那里站着直等两个钟
才
到她。是的,差不多四年中,她每星期一都去。两个孩
都是这样幼小,她能怎样呢?但是德底的母亲却对她很好。当孩
们会走路时,白天里她常把她们看
着。
她们妹妹俩又回到米德兰去了。希尔达向克利福
叔叔。克利福的
睛还是黄的,他也是一样,他有他的焦虑过
的地方,但是他不得不听希尔达的一番话和医生的一番话。
她是一个四十多岁的样
够好着的妇人,穿着看护妇的制服,白
的衣领和白
的围裙,她正在一个壅
的小起坐室里煮着茶。波尔敦太太是
殷勤
客气的,看起来似乎很可
,她说话时带着
土音。
但是,当他的一次患了猩红
的时候,这位波尔敦太太曾经服侍过他,他是认识她的。妹妹俩立刻去见波尔敦太太,她住在一条街上的一所新房
里,这条街在达娃斯哈是算得
雅的。
"到了次日。克利福
主意雇用波尔敦太太,她是达娃斯哈教区内的一个着护妇。显然这是女
家白
斯太太想起。
他抛下了她和两个女,其中一个还是襁褓之中,呵,这小女孩
斯现在已和雪非尔德的一个青年药剂师结了婚了。名他一个是在齐斯脱非尔德当教员。
她是村中领导阶级的一个代表,很受人尊敬。"真的,查太莱男爵夫人的脸
真不好!是哟,她从前是那样丰
的,可不是吗?
事后判查时,矿主方面他们说德底是慌张起来想逃走。没有服从命令,所以事实上,他是由自己的过错死的。于是赔偿费只有三百镑,他们还认为这是恩惠,因为死者是由自己的过错死的,而且这三百镑他们也不肯一次
给她。(她是想拿这笔钱来开个小铺
的。)他们说,要是一次
了她定要
光,也许要
在醉酒上呢!
德底·波尔敦在煤矿
晨发生爆炸而丧命时,是二十岁,那时,前的一个工友向他们喊着躺下,大家都及时躺下了,只有德底,他就这样丧失了
命。
去,她不能那佯
。不…不!她简直不能,她得回勒格贝去。蔑克里斯厌了,希尔达并不喜
蔑克里斯,但是她觉得他似乎比克利福好一
。
情来了时,是要把她的有
苍白的两颊
红起来的,她是四十七岁了,她的丈夫德底·波尔敦,是在矿坑里
事死的,那是二十二年前的事了,那时正圣诞切。
希尔达忙跑过去见沙德罗医生。到了下个星期日,波尔敦太太便带了两
箱
,乘着
车到勒格贝来了。希尔达和她谈过几番话。波太太是无论何时都准备着和人谈话的,她看起来是宋的年青!
但是一个冬天来她就瘦弱了!啊,那是难堪的,真的可怜的克利福男爵!唉,那大战,好多的痛苦都是大战的啡恶啊!"波尔敦太太答应了如果沙德罗医生可以让她去的话,她
上就可以到勒格贝去,她在教区里还要尽半个月的职务,但是他们也许可以找到一个替手的。
波尔敦太太正在辞去教区里的职务而成为一个私人看护。克利福有一
怪癣,他很怕把自己委
于一个不相识的人。
""但是我并不是一个病人,而且我不要一个男仆。"克利福这可怜的家伙说。"这儿还有两个妇人的地址,其中一个是我见过的,她很合适,她是一个五十上下的妇人,安静、壮健、和蔼。
她每星期末了便回家来看望母亲,如果波太太不到旁地方去的话。年轻人今日是
写意的了,不象她--
微·波尔敦--年轻的时候了。
他却不听--当然啦--蔑克里斯的那番话的,他听着这个最后通隙,麻木地不
一声。"这儿是一个好男仆的地址,他服侍过那个医生诊治的一个残废人,那病人是前月死了的,这是一个很好的用人、他一定肯来的。
但说的是很正确的英语,因为她多年琐看护过那些矿工病人,并且他们都贴服地服从她,所以她对她自己是很自尊而且很自信的。简言之,在她的小环境里。
"克利福问
。"她是产愿意走的,但是,她知
这是不得不的事。我们的母亲是癌症死的,她这病是神经耗损后得来的,我们不要再冒同样的险了。
而且也受过相当的教养…"克利福只是倔怒着,不答应什么。"好吧,克利福,要是到明天还没有什么决定,我便打电话报给父亲,我们便把康妮带走。""康妮愿意走么?