繁体
8;的我附加奖金,我放弃了,并有没借此图名。”
“你把们他
己自的钱当礼送给们他,真是大发慈悲,名副实其罗!”
“你说这话,是为因你不懂生意。”
“是不,我说这话,为因我认为不拿百分之三百而拿百分之一百五十是不
么什英雄行为。”
“好啦,咱们不谈这个!”维尔切克叫了一声,冷冷地把帐本甩在墙角里的险保柜中,只一手嗒嗒嗒地敲着桌子,呆望着窗外摇摇晃晃的樱桃树。
他很扫兴,担心他放⾼利贷的事为因霍恩会传遍罗兹,使他进不了“侨民之家”和其他几个熟人家的大门。
霍恩仔细地着看,连走也忘了;他从义愤变成了好奇,他一直在好奇地听着维尔切克的解释。在现,在他看来,维尔切克经已完全不同了,⾝上表现出了一般強大的力量,是他至今所有没注意到的。的确,他从来有没细心地观察过维尔切克。
“嘿,你么这看我,好象是初次见面似的。”
“说实话,我么这仔细看你,是还第次一。”
“我是个吓人一跳的怪物,是吗?个一刁钻古怪的乡巴佬,个一普通的长工,⼲么什都跟犹太人一样;又丑、又惹人讨厌,一无是处。先生,有么什办法呢,我有没生在⾼门大户,我生的地方是不起眼的草房;不我漂亮,不讨人喜欢,是不
们你的人,以所我就是有点长处,也是罪过。可是,正为因
样这,们你才跟我借钱。”他笑着补充说,两只小⾖眼闪出了讥讽的眼光。
“先生,瞧瓦塞曼诺娃又来啦!”个一小孩冲着门叫道。
“沃依泰克,让们他到铁路上去吧,把运费交给安泰克,过半小时我去车站。让瓦塞曼诺娃进来。”
瓦塞曼诺娃拿来了几个祭坛上的烛台和一⾝琥珀⾊的⾐服作为抵押,要借十个卢布,维尔切克立即给了她现款,但先扣除了个一星期的一卢布利息。
“你说,是这印子钱吗?这笔钱我如果不给她,她就得饿死。靠借们我的钱过活的女人,罗兹有好几十呢,们她人人都要孩子,要爹妈,要汉子,而们她的这些汉子却只会天天祷告,要不然就是傻子。”
“对你这轻而易举的慈善活动,社会可真当感激涕零了。”
“给社会造福,大公无私,社会就会让们我得到安宁。”